新元号「令和」を欧米メディアが思い思いの英訳で報道 外務省が混乱収拾のため見解

記事まとめ

  • 英国のロイター通信など複数のメディアが「令」を「命令」「指令」を意味すると解説
  • 米国のCNNテレビは昭和と同じ「和」を用いたのは「日本政治の右傾化を反映」と評した
  • 外務省は誤解を一人歩きさせないよう「令」は「美しい調和」との見解を発表した

提供社の都合により、削除されました。
概要のみ掲載しております